ঝুম্পা লাহিড়ী পড়া: বাংলা, বোস্টন এবং তার বাইরে গল্পগুলি

ঝুম্পা লাহিড়ী পড়া: বাংলা, বোস্টন এবং তার বাইরে গল্পগুলি
ঝুম্পা লাহিড়ী পড়া: বাংলা, বোস্টন এবং তার বাইরে গল্পগুলি
Anonim

“দু'টি জিনিস মিসেস সেনকে খুশি করে - তার পরিবারের একটি চিঠি এবং সমুদ্র তীর থেকে মাছ। কোনও চিঠি এলে মিসেস সেন তার স্বামীকে ডেকে পাঠায় এবং শব্দের জন্য বিষয়বস্তু পড়েন ”

এই উদ্ধৃতিটি 'লস্ট ইন দ্য নটিংিংহেন্স অফ দ্য ওয়ার্ল্ড' থেকে নেওয়া হয়েছে, ঝুম্পা লাহিড়ীর পুলিৎজার পুরষ্কার-লেখক ম্যালাডিজের ইন্টারপ্রেটারের নয়টি গল্পের মধ্যে একটি।

নীলাঞ্জনা সুদেষ্ণা লাহিড়ী ১৯ 1967 সালে লন্ডনে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। কলকাতা থেকে parentsাকা থেকে তাঁর বাবা-মা ইংল্যান্ডে চলে এসেছেন এবং শেষ পর্যন্ত রোড আইল্যান্ডে, আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্রকে যুক্ত করেছেন। তার বহু ক্ষয়িষ্ণু ও নম্র সাক্ষাত্কারের একটিতে লাহিড়ী তাঁর স্কুল উচ্চারণের কথা উল্লেখ করে কীভাবে তাঁর স্কুল শিক্ষককে ক্লান্তিহীন বলে মনে করেছিলেন এবং ঝুম্পাকে তার পোষ্য নামটি দিয়ে সম্বোধন করতে বেছে নিয়েছিলেন - একটি অত্যন্ত বাঙালি জীবনযাপন, যেমন তিনি লিখেছেন, নাম এবং একটি ভালো নাম (আনুষ্ঠানিক নাম)। তার মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে এবং বার্ষিক কলকাতায় তার বাবা-মায়ের বাড়িতে ফিরে তাঁর লেখার বিভিন্ন সেটিংস হিসাবে দুটি দেশকে স্ফটিক দিয়েছিলেন।

Image

ঝুম্পা লাহিড়ী | WikiCommons

এটির মধ্যে একধরণের ভাব প্রকাশিত হয় সংস্কৃতি চিহ্নিতকারী - সমসাময়িক সংগীত, চলচ্চিত্র, শিল্প; এবং তেমনই লেখালেখি হয় - এক্ষেত্রে স্থানীয় এবং বিশ্বব্যাপী পরিচয়ের বাইনারি, মাইগ্রেশন এবং গতিবিধিতে ছড়িয়ে পড়ে। তার অবাস্তব এখন পর্যন্ত সাংস্কৃতিক বিশৃঙ্খলার এক দুর্দান্ত বিবরণ হিসাবে অনেক প্রশংসা কুড়িয়েছে।

ছোট গল্পের সংগ্রহে লাহিড়ির আত্মপ্রকাশ তার পুলিৎজারে জিতেছে। ২০০৩ সালে নামসাকে অনুসরণ করা হয়েছিল, যা ২০০ in সালে মীরা নায়ারের একটি ছবিতে নির্মিত হয়েছিল 2008 ২০০৮ সালে অব্যাহত আর্থের সাথে ছোট গল্পগুলিতে ফিরেই লহিরি নিউইয়র্ক টাইমসের সেরা বিক্রেতার তালিকায় প্রথম নম্বরে পৌঁছেছিলেন। তার সর্বশেষ দ্য লোল্যান্ড, আমেরিকাতে জাতীয় পুস্তক পুরষ্কারের চূড়ান্ত এবং ম্যান বুকার পুরস্কারের শর্টলিস্ট। বহুবর্ষজীবী থিম হ'ল স্থানচ্যুতি অনুভূতি। বেশিরভাগ চরিত্রের জন্য জীবিত বাস্তবতা হ'ল যে দেশগুলিতে তারা স্থানান্তরিত হয়েছে, তবে তাদের heritageতিহ্য তাদের কী রেখে গেছে সে সম্পর্কে তাদের একটি চেতনা দেয়। এটি ভৌগলিক স্থানচ্যুতির বিষয়ে থেকে যায় না তবে বাস্তুচ্যুত হওয়ার আর্থসংস্কৃতিক বোধের অন্বেষণ।

Image

ঝুম্পা লাহিড়ী ২০১৪ সালে রাষ্ট্রপতি ওবামার দ্বারা জাতীয় মানবিক পদক লাভ করেছিলেন | ন্যাশনাল এন্ডোয়মেন্ট ফর হিউম্যানিটিস

লাহিড়ির স্টাইলটি স্পষ্টরূপে বিশেষণযুক্ত, অযৌক্তিক তবু বর্ণনামূলক, যেখানেই তার চরিত্র যেখানেই হোক না কেন, যা বলা হচ্ছে তার বায়ুতে স্থাপন করে। তার গল্পগুলি পুরুষ এবং মহিলা, স্বামী এবং স্ত্রী, বাবা-মা এবং শিশু এবং ভাইবোনদের। তারা জাগ্রত ব্যথা এবং একাকীত্ব প্রশ্বাস, এবং ভালবাসা হারিয়ে এবং অর্জন এবং সম্পর্ক তাদের কঠোরভাবে ধীর গতিতে গ্রহণ। তার চরিত্রগুলি সাধারণত ননডেস্ক্রিপ্ট এবং সেগুলির সেটিংস হয়, যা তার গল্পগুলিকে এত বাস্তব করে তোলে।

ম্যালাদিজের 198-পৃষ্ঠাগুলির দোভাষী হলেন আবেগের চাকা; গল্পগুলি riveting এবং তারপরে স্বাদ দীর্ঘায়িত। তিনি আমেরিকান ভারতীয়দের বা যারা ভারত থেকে পাশ্চাত্যে হিজরত করেছেন তাদের গল্পগুলি বর্ণনা করেছেন। এটি শুরু হয় 'অস্থায়ী বিষয়' দিয়ে একটি বিবাহের শেষ খড়ের সন্ধানে। তরুণ শুকুমার এবং শোভা তাদের বাড়িতে অপরিচিতরূপে বাস করেন যতক্ষণ না বৈদ্যুতিক বিচ্ছিন্নতা তাদের একত্রিত করে। প্রতিদিন যে কোনও গোপন কথা প্রকাশ করার ক্ষুদ্র খেলা হিসাবে শুরু হয়, হারানো ভালোবাসাকে পুনরুত্থিত করার এক প্রত্যাশা, এটি মেলানকোলিয়ায় এসে পৌঁছায়। ইতিমধ্যে প্রেম তাদের ছেড়ে চলে গিয়েছিল।

অন্য গল্পটি হ'ল মিসেস সেনের ব্যভিচারী জীবন Mar বিবাহিত এবং আমেরিকা চলে এসেছেন, তাঁর প্রাণবন্ত জীবন এখন শূন্য। আর যা কিছু বাকি তা হ'ল বাড়ির স্মৃতি। যদিও এখনও আমাদের নস্টালজিয়ায় গ্রাস করা হয়েছে, তিনি 11 বছরের এলিয়টকে সন্তুষ্ট করেছেন। দূরের একটি বিদেশী জমিতে মিশ্রিত হওয়ার সময় এটি সঙ্কটের এক মারাত্মক উপস্থাপনা। ছেলেটির একা তার সঙ্গী হিসাবে তিনি তার সাথে এমন একটি বিশ্ব সম্পর্কে কথা বলেছেন যা এখনও তার চিন্তায় বাস করে। তাকে একটি সবজি হেলিকপ্টার সম্পর্কে বলতে গিয়ে তিনি কীভাবে ভারতে প্রতিটি বাড়িতে একটি অনুষ্ঠান করেন এবং কীভাবে উদযাপন বা একটি বিবাহের সময় সমস্ত মহিলারা এক রাতের আড্ডায় এবং গসিপিংয়ের সময় 50 কিলো শাকসবজি সংগ্রহ করে কাটতেন। তিনি বলেন, "এই রাত্রে ঘুমোতে অসম্ভব, তাদের বকবক শোনা, " তিনি বিরতি দিয়ে বিলাপ করেছিলেন, "এই জায়গায় মিঃ সেন আমাকে এনেছেন আমি মাঝে মাঝে এত চুপচাপ ঘুমাতে পারি না।"

Image

ম্যালিডিজের দোভাষী | হার্পার কলিনস পাবলিশার্স

'তৃতীয় এবং চূড়ান্ত মহাদেশ' শেষ গল্প এবং নিন্দা, কেবল শিরোনামে, সংবেদন এবং সংঘাতের উত্তরণগুলি আবিষ্কার করে। এটি কলকাতা থেকে ইংল্যান্ড এবং তারপরে যুক্তরাষ্ট্রে চলে যাওয়ার কারও ব্যক্তিগত বিবরণ। সুগঠিত বর্ণনায় কয়েকটি দৃশ্য রয়েছে যা বিশদে বর্ণনা করা হয়েছে এবং কয়েক লাইনে কয়েক বছর কেটে গেছে যে সময়টি কীভাবে পিষে যায়। লাইনগুলি আস্তে আস্তে বিচ্ছিন্ন করে দেয় কীভাবে আন্দোলন সংস্কৃতি, খাদ্য, ফ্যাশন এবং অভ্যাসের সংমিশ্রণ নিয়ে আসে। নায়ক এবং তাঁর স্ত্রী মালা লাহিড়ির বাবা-মা বিভিন্ন উপায়ে মডেল করেছিলেন চারপাশের নতুন বিশ্বের সাথে তাঁর ধীরে ধীরে ঘনিষ্ঠতা বর্ণনা করে। তিনি তার প্রধান দুধ এবং কর্নফ্লেক্স তৈরি করেন এবং গরুর মাংসের কথা বলেন যা তিনি এখনও পান করেন নি। তবে তিনি যেভাবে বেরিয়ে এসেছেন তা স্বাদ নেওয়ার কোনও সম্ভাবনা অস্বীকার করেন না, তবে ভারতীয় হওয়ায় এবং যে ভারতে তিনি যে কথা বলেছিলেন, তাতে গরুর মাংসকে নিন্দা করা হয়।

এটি ভারতের চিত্র, বা অবচেতনভাবে ভারতীয় জিনিসগুলির কারুকাজ তৈরি করে। মালা, নতুন বধূ প্রতিভা এর স্ট্রিং, লাহিড়ী লিখেছেন যে তার 'ন্যায্য বর্ণ' এর অভাব পূরণ করতে পারেনি; বা তার বাবা-মা চিন্তিত হয়ে এবং বিশ্বের অন্য অর্ধেকের সাথে তাকে বিয়ে করতে সম্মত হওয়ায় তারা "তাকে স্পিন্সডরড থেকে বাঁচাতে" চেয়েছিলেন। আমাদের সদ্য অভিবাসী বাঙালি ছেলেটি 'এখনও' বাড়ির ভিতরে জুতো পরতে অদ্ভুত বলে মনে করে। "আমি তাকে জড়িয়ে ধরিনি, বা তাকে চুম্বন করিনি, বা তার হাত ধরিনি"। চিত্রগুলির একটি অনুক্রম যা অন্যথায় কয়েকটি অঞ্চলগুলির জন্য (মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র প্রসঙ্গে হিসাবে) সাধারণত দৃশ্য হবে যেখানে একজন স্বামী তার বিমানবন্দরে স্ত্রীকে গ্রহণ করেন। মালার চিঠিটি তার স্বামীকে তার নাম সম্বোধন না করে, বা বিমানবন্দরে জিজ্ঞাসা করাতে তাঁর দ্বিধা বোধ করা হয়েছে যখন তিনি ক্ষুধার্ত হয়েছেন বা 'সামঞ্জস্যপূর্ণ' হওয়ায় তার মাথা থেকে পিছলে পড়ে থাকা শাড়িটি হারিয়েছিলেন 'একবারে' ভারতীয় মহিলাকে চিত্রিত করেছেন - লাজুক, নকল, বা অনভিজ্ঞ এবং বিশ্বের কাছে প্রকাশিত হয়নি এবং তার সাথে পুরুষ, স্বামী এবং সমাজের কাছ থেকে তাঁর কাছে বাধ্যতামূলক শ্রদ্ধার দাবি করা হয়েছিল (গল্পটি সেট করার সময় আরও বিশিষ্ট)। গল্পটি শেষ হয়েছে লাহিড়ী তার নামবিহীন চরিত্রের মাধ্যমে যে বছরগুলি পেরিয়ে গেছে এবং তিনি এখানে একটি বিদেশী 'নতুন বিশ্বে' রয়েছেন।

ইরফান খান তবু পোস্টার দ্বারা প্রায়শই স্বীকৃত অন্যান্য নামকরা কাজটি তাঁর স্মৃতিশক্তির পুনরুত্থানের একটি ফসল product তিনি যে পরিচয়ের দ্বন্দ্ব নিয়ে বড় হয়েছিলেন, আমেরিকান শৈশবে তাঁর নামের সাথে নিজের লড়াই। মিরা নায়ার কে বইটি একটি দুর্দান্ত সিনেমায় রচনা করেছেন তিনি বলেছেন। “গোগলের গল্প বা অশোক আশিমার গল্প পুরোপুরি সর্বজনীন গল্প। আমাদের অনেক মিলিয়ন যারা একটি বাড়ি অন্যের জন্য রেখে গেছেন বা যারা আমাদের হৃদয়ে দুটি বাড়ি রেখেছেন "।

Image

একই নামে ঝুম্পা লাহিড়ীর উপন্যাস অবলম্বনে নামস্কে চলচ্চিত্রের পোস্টার | মীরা নায়ার, মীরাবাই ফিল্মস

তাঁর আচরণের ক্ষেত্রে নম্র ও কোমল, ঝুম্পা লাহিড়িকে প্রায়শই অভিবাসী কথাসাহিত্যের এমন একটি শব্দ হিসাবে অভিহিত করা হয়েছিল যা তিনি বলেছেন যে সে কী করতে হবে তা জানে না। তিনি প্রবাসী লেখার ধারণাটিকে প্রত্যাখ্যান করে বলেন, লেখকরা যে পৃথিবী থেকে এসেছেন সে সম্পর্কে লেখেন।

"আমি আমেরিকান বোধ করিনি, এবং আমাকে না হওয়ার কথা বলা হয়েছিল, " তিনি তার বাবা-মায়ের কথা বলেছেন যারা বড় হওয়ার সাথে সাথে আমেরিকান জীবনযাপন সম্পর্কে সন্দেহ করেছিলেন। "আপনি কোথা থেকে এসেছেন সে সম্পর্কে আপনি এই ধারণাটির উত্তরাধিকারী হন, " তিনি দ্য নিউ ইয়র্ক টাইমসকে একটি সাক্ষাত্কারে বলেছিলেন। এটি তার জন্য পরিচয়ের ঝগড়া তৈরি করেছিল - যদিও তিনি নিজেকে আমেরিকান বলতে দ্বিধাগ্রস্থ ছিলেন, তবুও তিনি ভারতীয় হওয়ার ধারণার সাথেও সম্পর্কিত ছিলেন না। "আমি কেবল কোনও দেশই দাবি করি না।"

তিনি তার স্বামী এবং তার দুই বাচ্চা যেখানেই রয়েছেন, সেখানে তিনি বর্তমানে রোমে থাকেন বলে তার জন্য বাড়ি she

24 ঘন্টার জন্য জনপ্রিয়