একটি ইংরাজী-ভাষা তুর্কি-মনযুক্ত সাহিত্য পর্যালোচনা ইস্তাম্বুলে শুরু হয়েছে

একটি ইংরাজী-ভাষা তুর্কি-মনযুক্ত সাহিত্য পর্যালোচনা ইস্তাম্বুলে শুরু হয়েছে
একটি ইংরাজী-ভাষা তুর্কি-মনযুক্ত সাহিত্য পর্যালোচনা ইস্তাম্বুলে শুরু হয়েছে
Anonim

বইয়ের বসফরাস রিভিউ ইস্তাম্বুলের সাহিত্য সম্প্রদায়কে উত্সাহিত ও সম্প্রচারিত করতে চাইছে।

ইস্তাম্বুলের বাসিন্দা দুই বুকিশ পাশ্চাত্য প্রবাসীরা বসফরাস স্ট্রেইট থেকে শব্দ প্রকাশের জন্য উত্সর্গীকৃত একটি সাহিত্য জার্নাল চালু করেছে, এটি শারীরিক ও প্রতীকীভাবে ইউরোপ এবং এশিয়াকে বিভক্ত করে এমন জলের দেহ।

Image

তুর্কি সংবাদপত্র ডেইলি সাবাহ অনুসারে, লুক ফ্রস্টিক (যুক্তরাজ্য) এবং থমাস পার্কার (মার্কিন) তাদের প্রথম ইস্যু জানুয়ারিতে প্রকাশ করেছিলেন, দ্বিতীয় মার্চ মাসে এবং মে মাসে তৃতীয়টি প্রকাশের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছেন। তাদের ওয়েবসাইটের মিশন বিবৃতিটি পড়ে, "বইয়ের বসফরাস রিভিউ প্রধানত ইংরেজি ভাষার একটি জার্নাল, " আন্তঃ-সাংস্কৃতিক কলা বিনিময় এবং তুরস্ক এবং বিশ্ববাসী, স্থানীয় ও অভিবাসীদের জন্য সাহিত্যকর্ম ও ভাষ্য প্রদানের দিকে মনোনিবেশ করেছে, তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। সাহিত্যের প্রেমিক

আমরা ইস্তাম্বুলের বৈচিত্র্য সম্পর্কে সচেতনতা বাড়াতে এবং স্থানীয়ভাবে একটি বহু-ভাষিক সাহিত্য সম্প্রদায় গড়ে তোলা অপরিহার্য বলে মনে করি।"

তুর্কি লেখার ঘাটতি হিসাবে বিশ্বব্যাপী দর্শকদের জন্য কী সরবরাহ করা হয়েছে তার প্রতিক্রিয়া হিসাবে এই ম্যাগাজিনটি চালু করা হয়েছিল: "[স্পোকেন ওয়ার্ড ইস্তানবুল সম্প্রদায়ের সদস্য হিসাবে, " ফ্রস্টিক পেপারকে বলেছিলেন, "আমি প্রচুর প্রতিভাবানীর সাথে দেখা করেছি লোকেরা যারা প্রকাশনা ডলড্র্রামে ছিল

আমি প্রতিষ্ঠিত এবং উচ্চাকাঙ্ক্ষী লেখকদের তাদের উপাদান প্রকাশের জন্য এবং তুরস্কে যে দুর্দান্ত কিছু প্রতিভা উপলব্ধ তা প্রকাশ করতে সহায়তা করার জন্য বইগুলির বসফরাস পর্যালোচনা স্থাপন করার জায়গা হিসাবে স্থাপন করেছি।"

বইয়ের বসফরাস রিভিউ হ'ল আন্তর্জাতিক ইংরেজি ভাষার সাহিত্য ও সাংস্কৃতিক ম্যাগাজিনে সর্বশেষ প্রবেশকারী, এটি প্যারিস রিভিউ দ্বারা জনপ্রিয় traditionতিহ্য এবং এখন কাগজ প্রজাতন্ত্র (চীন), বিদৌন (মধ্য প্রাচ্য), কোয়ানির অন্তর্ভুক্ত? (আফ্রিকা) এবং বুয়েনস আইরেস পর্যালোচনা (লাতিন আমেরিকা), কয়েকটি নাম লিখুন।

বইয়ের বসফরাস রিভিউয়ের জন্য জমা দেওয়া ইংরেজী ভাষায় লেখার জন্য সবার জন্য উন্মুক্ত, যদিও সম্পাদকরা কথাসাহিত্য, নন-ফিকশন এবং কবিতায় তুর্কি এবং আরবি সাহিত্যের অনুবাদও চাইছেন। আপনি তাদের জমা দেওয়ার প্রক্রিয়া সম্পর্কে এখানে আরও পড়তে পারেন।