40 টির কম বয়সী অনুবাদক: কানান মোর্স

40 টির কম বয়সী অনুবাদক: কানান মোর্স
40 টির কম বয়সী অনুবাদক: কানান মোর্স
Anonim

আমাদের "20 সাহিত্যের অনুবাদক অনূর্ধ্ব 40" সিরিজের অংশ হিসাবে, আমরা চীনা ভাষার সাহিত্য অনুবাদক কানান মোর্সের সাক্ষাত্কার নিয়েছি।

অনুবাদসমূহ: সমসাময়িক চীনা কথাসাহিত্য এবং কবিতা

Image

সাম্প্রতিক অনুবাদসমূহ: জিই ফে দ্বারা অদৃশ্যতার চাদর।

সম্মাননা: সুসান সন্টাগ অনুবাদ পুরষ্কার (অদৃশ্যতার পোশাকের জন্য)

বহিরাগত: চীনা সাহিত্যের অনুবাদকদের একত্রিত কাগজ বাঘের সদস্য; প্যাথলাইটের সহ-প্রতিষ্ঠাতা: নতুন চীনা রচনা।

পড়ুন: জিআই ফে দ্বারা রচিত অদৃশ্যতার এক চূড়া

আপনি বর্তমানে কি অনুবাদ করছেন?

এই মুহুর্তে, আমি চীনা কবি ইয়াং জিয়াবিনের কবিতা অনুবাদ করছি। পশ্চিমে অল্প-জ্ঞাত হলেও ইয়াং জিয়াওবিনের কাজ সমসাময়িক চীনা কবিতার বিকাশে বিশেষত সৃষ্টি এবং সমালোচনার মোড়কে লক্ষণীয় প্রভাব ফেলেছে। সৃজনশীল শক্তি হিসাবে অবিচ্ছিন্নতাবাদকে উপলব্ধি করতে যে কয়েকজন কবি ছিলেন তাদের মধ্যে একজন, ইয়াং জিয়াবিন "নাটক" -কে একটি বিদ্রূপাত্মক, বিকেন্দ্রীকরণকারী শক্তি হিসাবে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন যা এখনও চিন্তার.তিহ্যের সাথে গভীরভাবে জড়িত। আমি তাঁর কবিতাগুলি কঠিন, আশ্চর্যজনক এবং অন্তহীন স্বাদযুক্ত বলে মনে করি।

অনুবাদ করার সময় আপনি কোন পদ্ধতি বা পদ্ধতি গ্রহণ করেন?

আমি লংহ্যান্ডে সমস্ত গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ করি, এমএস ওয়ার্ডে লিপিবদ্ধ করার আগে কাগজে কমপক্ষে একবার এগুলি খসড়া করে ফেলি। এটি আমাকে ধীরে ধীরে এবং মননশীলতার সাথে কাজ করার সুযোগ দেয় পাশাপাশি টুকরাগুলি টাইপ করার সাথে সাথে এটি পরীক্ষার জন্যও সুযোগ দেয়। দীর্ঘমেয়াদী গদ্য অনুবাদ (যেমন উপন্যাস ও উপন্যাস) এবং কবিতার ক্ষেত্রেও এটি সত্য।

আপনি কোন ধরণের কাজ বা অঞ্চলগুলির দিকে ঝুঁকছেন?

আমার সর্বশেষ কাল্পনিক প্রকল্প, জি ফি'র দ্য ইনভিসিবিবিলিটি ক্লোক, একটি বহু-বছরের প্রচেষ্টা ছিল যা মাত্র কয়েক মাস আগে প্রকাশের জন্য ছাড় দিয়েছিল। আমি স্পষ্ট, ভাল খোদাই করা গদ্য এবং চার্জযুক্ত কবিতা-কাজ পছন্দ করি অনুবাদগুলির জন্য আমি বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই ইংরেজী অনুবাদটি মূল চীনা মাধ্যমে প্রকাশিত "দেখেছি" দেখেছি are

সমসাময়িক চীনা সাহিত্যে আরও কিছু আকর্ষণীয় সাহিত্যিক বিকাশ কি ঘটছে?

চাইনিজ সাহিত্য-যা আমরা যদি মূল ভূখণ্ডের চীন ছাড়িয়ে যাই তবে সিনোফোনের সাহিত্যের হিসাবে এটি আরও ভালভাবে বোঝা যেতে পারে - যত দ্রুত তার মানুষ বদলাচ্ছেন। লেখক এবং কবিদের সংখ্যক বিস্ময়কর গতিতে বৃদ্ধি অব্যাহত রয়েছে এবং পিআরসি সরকার কঠোর নিয়ন্ত্রণ বজায় রাখার চেষ্টা করার পরেও ইন্টারনেট অনেকগুলি বিভিন্ন সৃজনশীল কণ্ঠের প্রকাশের জন্য একটি প্ল্যাটফর্ম সরবরাহ করেছে।

আপনি বা ইংরেজিতে দেখতে চান এমন কিছু অনিবন্ধিত লেখক বা কাজগুলি কারা? কেন?

অল্প বয়স্ক লেখকরা যারা চীনের লেখক সমিতিতে membershipতিহ্যবাহী ক্যারিয়ারের পথটি রোধ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন, তারা আমাকে সবচেয়ে উজ্জীবিত করেছেন; চেন ওয়েয়ের মতো বিভ্রান্ত লেখক এবং সম্পাদকদের কাজ মূলধারার মুদ্রণ ম্যাগাজিনে পাওয়া যায় তার চেয়েও নতুন এবং আরও আকর্ষণীয় ধারণা তৈরির প্রতিশ্রুতি দেয়।